Rosalía canta in portoghese con Carminho: un incontro raro e poetico tra due voci uniche
Rosalía sorprende ancora una volta. La superstar spagnola, conosciuta per la sua capacità di reinventarsi a ogni progetto, ha appena pubblicato Lux, il suo nuovo album, che include una collaborazione inaspettata con una delle voci più emblematiche del fado: Carminho. Il brano, intitolato Memória, è cantato in gran parte in portoghese europeo — un fatto tutt’altro che comune nel panorama musicale internazionale.
Chi è Carminho
Carminho, nome d’arte di Maria do Carmo Carvalho Rebelo de Andrade, è una delle più grandi interpreti del fado contemporaneo e una delle voci più riconosciute del Portogallo. Nata a Lisbona nel 1984, figlia della rinomata fadista Teresa Siqueira, è cresciuta immersa nella musica tradizionale portoghese, sviluppando presto una sensibilità artistica profonda. Dopo l’esordio con l’album Fado (2009), che ha ottenuto un successo immediato, ha consolidato la sua carriera con lavori come Alma (2012) e Canto (2014), dove ha saputo fondere la tradizione con influenze brasiliane e sonorità più moderne. La sua voce, intensa e carica di saudade, l’ha portata a collaborare con grandi nomi della musica lusofona come Caetano Veloso e Chico Buarque, e oggi anche con Rosalía, confermando la sua capacità di unire mondi musicali diversi senza mai perdere la propria autenticità.
L’amicizia tra Rosalía e Carminho
L’incontro tra Rosalía e Carminho non è solo musicale, ma anche umano. Le due artiste si sono conosciute alcuni anni fa, spinte da una reciproca ammirazione: Rosalía aveva spesso dichiarato di essere affascinata dal fado e dalla profondità emotiva della musica portoghese, mentre Carminho vedeva in Rosalía un esempio di libertà artistica e di sperimentazione autentica. Da quella stima è nata un’amicizia sincera, fatta di rispetto e curiosità reciproca.
Quando Carminho le propose di collaborare su un brano per il proprio album, Rosalía si innamorò immediatamente della canzone e chiese di includerla nel suo disco Lux. Carminho accettò con entusiasmo, trasformando il progetto in un momento di condivisione e affetto artistico. In Memória, la loro complicità si percepisce in ogni verso: le due voci si intrecciano come se si conoscessero da sempre, in un dialogo intimo e armonioso che riflette non solo talento, ma anche amicizia e rispetto profondo tra due donne che vivono la musica come verità.
La canzone “Memória”
La canzone è una delicata riflessione sul tempo e sull’identità, con versi come “Será que tu me conheces? Que o tempo passa e não esqueces…”, dove le due artiste si alternano con eleganza, intrecciando le loro voci in un dialogo intimo tra ricordo e sentimento. Il risultato è un pezzo toccante, arricchito dagli arrangiamenti della London Symphony Orchestra e dal Coro de Cambra del Palau de la Música di Barcellona, diretti dal maestro islandese Daníel Bjarnason.
Rosalía ha registrato la canzone tra Stati Uniti, Regno Unito e Spagna, ma il cuore di Memória batte in portoghese. In un’intervista, Carminho ha raccontato che il brano era nato per il suo disco: «Le avevo offerto la canzone come invito a collaborare, ma Rosalía se ne è innamorata e ha voluto includerla nel suo album».
La scelta di cantare in portoghese europeo è un gesto di profondo rispetto verso la cultura lusitana e un segnale di quanto il fascino del fado e della lingua di Pessoa continui a superare confini. Pochi artisti internazionali osano farlo — la lingua, con la sua musicalità malinconica e le sue sfumature fonetiche, è spesso considerata difficile da interpretare. Rosalía, però, la abbraccia con naturalezza e sensibilità, come se fosse sua.
Nei commenti al lyric video, i fan hanno definito Memória “una canzone da film Disney” e “una delle collaborazioni più emozionanti dell’anno”. È una descrizione che non stona: il brano ha la dolcezza delle fiabe e la profondità di un ricordo che non svanisce.
Con Memória, Rosalía e Carminho dimostrano che la lingua non è una barriera ma un ponte. Due mondi diversi — il flamenco e il fado — si incontrano in un’unica voce universale: quella dell’emozione.
Testo di Memória — Rosalía & Carminho
[Rosalía]
Ainda te lembras de mim?
Ainda sabes de onde eu vim?
Quem sou esta que aqui estou?
Diz-me no meu olhar triste
Que alguma memória existe
E ainda sabes quem sou
[Rosalía]
Diz-me se ainda tropeço
Se me alegro, se agradeço
Ou se ainda sei cantar
Recorda-me por favor
Alguma coisa, o que for
Que eu não consigo lembrar
[Carminho]
Vem comigo pela cidade
Diz-me com sinceridade
Se tu te lembras de mim
Onde cresci e amei
Com quem vivi e me dei
Ou se a algo eu pus fim
[Carminho]
Será que tu me conheces?
Que o tempo passa e não esqueces
Quem eu fui e sou enfim
Ó meu doce coração
Diz-me se sabes ou não
Ainda te lembras de mim?
[Rosalía e Carminho]
Siempre que me acuerdo de algo
Siempre lo recuerdo un poco diferente
Y sea como sea ese recuerdo
Siempre es verdad en mi mente
Y si mi alma se derrama
Y la falta de pasado es el olvido
Cuando muera solo pido
No olvidar lo que he vivido
[Rosalía e Carminho]
Será que tu me conheces?
Que o tempo passa e não esqueces
Quem eu fui e sou enfim
Ó meu doce coração
Diz-me se sabes ou não
Ainda te lembras de mim?
Traduzione italiana di Memória
[Rosalía]
Ti ricordi ancora di me?
Sai ancora da dove vengo?
Chi è questa che ora sono?
Dimmi, nel mio sguardo triste,
che esiste ancora una memoria
e che sai ancora chi sono.
[Rosalía]
Dimmi se ancora inciampo,
se mi rallegro, se ringrazio,
o se so ancora cantare.
Ricordami, per favore,
qualcosa — qualsiasi cosa —
che io non riesco a ricordare.
[Carminho]
Vieni con me per la città,
dimmi con sincerità
se ti ricordi di me,
dove sono cresciuta e ho amato,
con chi ho vissuto e mi sono donata,
o se a qualcosa ho posto fine.
[Carminho]
Mi conosci davvero?
Il tempo passa e non dimentichi
chi sono stata e chi sono, infine.
Oh, mio dolce cuore,
dimmi se lo sai o no —
ti ricordi ancora di me?
[Rosalía e Carminho]
Ogni volta che ricordo qualcosa,
lo ricordo sempre un po’ diverso,
e per quanto cambi quel ricordo,
è sempre vero nella mia mente.
E se la mia anima si disperde
e la mancanza di passato è l’oblio,
quando morirò chiedo solo
di non dimenticare ciò che ho vissuto.
[Rosalía e Carminho]
Mi conosci davvero?
Il tempo passa e non dimentichi
chi sono stata e chi sono, infine.
Oh, mio dolce cuore,
dimmi se lo sai o no —
ti ricordi ancora di me?